今日の中華料理屋さんでの出来事。
3人で、締めのチャーハンもほぼ食べ終わって、満腹なところに
「お飲物のおかわりは?」
と聞かれ、
「もういっぱい」
「わたしも。お茶ください」
「ですねー」
って言ったら
「ビール3杯とお茶3つですね」
「・・・・・・お茶3つだけお願いします・・・・・・」
「もう(おなか)いっぱい」は
「もう一杯(追加)」に聞こえたんすね。
中国語の発音難しいっていうけど、
日本語も微妙なニュアンスは日本人以外には
難しいかも。
「結構です」は日本人同士でも難しいですしね。
ちなみに、どちらも漢字で「一杯」と書くようで、
さかずきに満杯の状態から、なみなみ、ぎりぎり、
たくさんの意味で使われるようになったんですと。
平安時代からたくさんの意味があったらしいから
まあ1200年前から 一杯=full が使われてる
ちゅうことですね。
「全然OK」や「やばい(=すごい)」が正しい
日本語に認定されるのはずいぶん先か、それとも
消え去るのか。。。